Tag Archives: sentence
ภาษาญี่ปุ่น “ชอบคนแบบไหน”
คำถามที่คนเรียนภาษาญี่ปุ่น มักจะเจอตอนสัมภาษณ์
日本について、好きな事は何ですか。( nihon ni tsuite sukina koto wa nandesuka ) ชอบอะไรเกี่ยวกับประเทศญี่ปุ่น? 日本語が話せますか。( nihongo ga hanasemasuka ) พูดภาษาญี่ปุ่นได้ไหมคะ? どうして日本語を勉強していますか。( doushite nihongo wo benkyoushiteimasuka ) ทำไมถึงเรียนภาษาญี่ปุ่น? 日本語の勉強はどうですか。( nihongo no benkyou wa doudesuka ) เรียนภาษาญี่ปุ่นเป็นยังไงบ้าง? どのくらい日本語を勉強していますか。( donokurai nihongo wo benkyoushiteimasuka ) เรียนภาษาญี่ปุ่นมานานแค่ไหนแล้ว? どこで日本語を勉強していますか。( doko de nihongo wo benkyoushiteimasuka ) เรียนภาษาญี่ปุ่นที่ไหน? 日本語が難しいと思いますか。( nihongo ga muzukashii to omoimasuka ) คิดว่าภาษาญี่ปุ่นยากไหม?
สำนวนภาษาญี่ปุ่น-ขวานผ่าซาก
สำนวน 身も蓋もないなあ mi mo futa mo nai naaแปลว่า พูดจาขวานผ่าซากจริงๆ เลยนะ / พูดตรงจริงๆ เลยนะ / พูดตรงจังเลยนะ สำนวนนี้ถ้าแปลตรงๆ เลยจะแปลว่า ไม่มีทั้งตัวและฝาคำว่า 身 mi แปลว่าร่างกาย แต่ในสำนวนนี้จะแปลว่า ภาชนะส่วน 蓋 futa แปลว่า ฝา ที่มาของคำๆ นี้ มาจากการเปรียบเปรย ว่าการไม่มีทั้งภาชนะ ทั้งฝาใส่ คือการอยู่ในสภาพที่ไม่มีอะไรต้องปกปิดซุกซ่อน คิดอะไรก็เลยพูดออกมาอย่างนั้น ไม่มีการไตร่ตรองคำพูดพูดใดๆ ค่ะ
คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นเกี่ยวกับ “ไฟ”
เรียกแท็กซี่กับโบกแท็กซี่ ใช้ยังไง?
คำว่าเรียกแท็กซี่คือ タクシーを呼ぶ(takushii wo yobu) ส่วนโบกแท็กซี่คือ タクシーを拾う(takushii wo hirou) แล้ว 2 ประโยคนี้ใช้ต่างกันอย่างไร? タクシーを呼ぶ(takushii wo yobu) คือ การโทรเรียกบริการแท็กซี่ ให้มารับที่จุดนัดหมายที่ได้ตกลงกันไว้ タクシーを拾う(takushii wo hirou) คือ การใช้มือโบกเรียกแท็กซี่ตามสถานที่ต่างๆ แล้วขึ้นรถออกเดินทาง